在望吟 Yuanxiao 2013

本帖于 2013-02-26 08:45:51 时间, 由版主 加州花坊 编辑

回睇遠山接天藍,爛帳流水人依然,燃燒折項幾層灰,輝煌翹首無多年,

念親記掛心未放,方遒揮斥激其間,揀拾喜有千古遺,一開新瓶仿酒泉。

Looking back at the far mountains of sky blue, bad day-to-day account and still I am drifting, remained layers of ash by burning in my youth but neck is broken , Hope eagerly for glory no many years ahead, my parent have not rest in sure, Boldly I cast all restraints aside in the stream, picking over gladly for missed by ancestors for thousands years, opened a new bottle imitating Jiuquan.

所有跟帖: 

You should get a English tutor since you are writing so much. -ZoyaWashington- 给 ZoyaWashington 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/22/2013 postreply 22:18:21

My writing here is not free of grammar mistakes. And it is not practical for me to -走马读人- 给 走马读人 发送悄悄话 走马读人 的博客首页 (94 bytes) () 02/23/2013 postreply 05:37:33

你贡献了别人所没有的那一部分, 好样的! -小源- 给 小源 发送悄悄话 小源 的博客首页 (0 bytes) () 02/23/2013 postreply 10:45:52

很有趣的翻译。 -加州花坊- 给 加州花坊 发送悄悄话 加州花坊 的博客首页 (0 bytes) () 02/23/2013 postreply 06:58:54

Interesting and painstaking -走马读人- 给 走马读人 发送悄悄话 走马读人 的博客首页 (0 bytes) () 02/23/2013 postreply 07:51:20

欣赏! -小源- 给 小源 发送悄悄话 小源 的博客首页 (0 bytes) () 02/23/2013 postreply 08:23:58

Tiny source, vast ocean! -走马读人- 给 走马读人 发送悄悄话 走马读人 的博客首页 (0 bytes) () 02/23/2013 postreply 08:33:13

能将古诗翻译成英文诗,佩服!谢谢分享。 -广陵晓阳- 给 广陵晓阳 发送悄悄话 广陵晓阳 的博客首页 (0 bytes) () 02/24/2013 postreply 11:16:29

Thx! It's my own 古體诗, not quite mature. -走马读人- 给 走马读人 发送悄悄话 走马读人 的博客首页 (0 bytes) () 02/24/2013 postreply 11:36:55

中英文都这么好,那就佩服+佩服:)))。谢谢你的分享。 -广陵晓阳- 给 广陵晓阳 发送悄悄话 广陵晓阳 的博客首页 (0 bytes) () 02/24/2013 postreply 11:50:49

俺仍在学习中 -成长- 给 成长 发送悄悄话 成长 的博客首页 (0 bytes) () 02/24/2013 postreply 20:29:15

走马兄是这坛子里最深奥的 每次俺敲破脑袋也理解不到三分 :( -雨前茶- 给 雨前茶 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/25/2013 postreply 03:33:42

请您先登陆,再发跟帖!