欢迎新同学,非常好的讨论。建议把不同的版本按序列在帖子里,其他同学也可受益。同意

本帖于 2022-12-05 06:05:49 时间, 由版主 废话多多 编辑
回答: IDIOMSrenqiulan2022-12-02 17:38:45

用成语是沟通时的捷径,但是帖子的语气有点接近中文,而且在正式和非正式之间跳动,读起来不够流畅。

 

没问题,有几个观点探讨一下:

Melting pot 是政治不正确的说法。这年头讲究个性,任何人都需要特殊照顾,Melting pot 是种族歧视,文化歧视,国际歧视。。。

to get somebody's message across. (不是 cross)。

“you'd better”, 中文“最好”是个中性词。但在英文中有威胁的成分:you'd better do this, otherwise...

Everage Joe (不是 everyday Joe)。Average 形容人时会引起反感:我比别人聪明多了,怎么会是 average!

“assimilated” “interlocutors” etc.:不是交谈时用词, 更不是 everage Joe/Jane所用。

“Play it safe” 与不怕犯错是背道而驰的概念。

“Standing” mirror/smartphone: 镜子不必立地也可以练英语,不用手机也可以录音。如果要简单易懂,可以去掉。

“Exotically” charming: Exotically 政治不正确。

帖子中用了很多成语,但如帖中所说,是要避免的。与说中文一样,成语可以简单明了地表达自己的观点,但为了用成语而用成语会变得词不达意了。

 

My two cents:

English is not our mother tongue, using idiom can make it nice and easy to communicate. 

An idiom is a phrase that typically presents a figurative but not the literal meaning attached to the phrase. Using idiom can give us a new, creative way to express ourselves. Native English speakers use tons of idioms in their daily life. Used correctly, idioms can get our messages across faster and easier.

To use idioms correctly, I have a book of idioms as my guide. I read the book to figure out the meaning of the idioms, and practice how to speak them in front of a mirror with recording. Recording helps me to see my mistakes and how to fix them.

By the way, accent can be charming and give us our identity and heritage. Don’t worry too much about the accent as long as most people can understand us. And don’t be offended if somebody needs more time to understand our speaking.

 

题外的话:政治正确是政客们发明出来限制言论自由的手段。但大环境如此,用政治不正确的说法会引起反感或给自己造成麻烦。都达不到沟通的目的。

 

所有跟帖: 

你应该给老吴改一改英语,哈哈,网友们对他英语的纠正成了他心底永远的痛 -LilyBD- 给 LilyBD 发送悄悄话 LilyBD 的博客首页 (0 bytes) () 12/04/2022 postreply 05:47:00

Nobody is picking on nobody. Let's learn from each other. -renqiulan- 给 renqiulan 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/04/2022 postreply 07:36:25

LilyBD是在跟我的帖子,不是给你的建议。 -废话多多- 给 废话多多 发送悄悄话 废话多多 的博客首页 (0 bytes) () 12/04/2022 postreply 09:10:17

Never mind. -renqiulan- 给 renqiulan 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/04/2022 postreply 09:20:23

Self-disclosure: I am an ABC. I learned Chinese from my -renqiulan- 给 renqiulan 发送悄悄话 (250 bytes) () 12/04/2022 postreply 07:04:38

呵呵,您的英文是跟谁学的呢? -Lancet- 给 Lancet 发送悄悄话 Lancet 的博客首页 (69 bytes) () 12/04/2022 postreply 09:01:52

I think I am Chinese, culturally speaking. -renqiulan- 给 renqiulan 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/04/2022 postreply 09:22:18

非常同意。哎呀,俺还是建议多读洋书为好啊,中国文化里有一些东西呵呵 -令狐冲.- 给 令狐冲. 发送悄悄话 (548 bytes) () 12/05/2022 postreply 11:51:00

独孤九剑也过时了吗? -圆老扁- 给 圆老扁 发送悄悄话 圆老扁 的博客首页 (0 bytes) () 12/06/2022 postreply 18:45:20

Wow, ABC跟ABC学的中文还这么厉害,佩服。 -废话多多- 给 废话多多 发送悄悄话 废话多多 的博客首页 (0 bytes) () 12/04/2022 postreply 09:07:23

I owe my mother a lot. -renqiulan- 给 renqiulan 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/04/2022 postreply 09:22:54

您的思想观念还真挺中国式的 :) -令狐冲.- 给 令狐冲. 发送悄悄话 (636 bytes) () 12/05/2022 postreply 11:11:10

My response is as follows: -renqiulan- 给 renqiulan 发送悄悄话 (4206 bytes) () 12/04/2022 postreply 09:15:23

这个版本好多了。 -废话多多- 给 废话多多 发送悄悄话 废话多多 的博客首页 (0 bytes) () 12/04/2022 postreply 09:25:47

Thanks to your feedback. -renqiulan- 给 renqiulan 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/04/2022 postreply 09:27:32

I just caught a typo of mine: interlocutor not interlocator. -renqiulan- 给 renqiulan 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/04/2022 postreply 09:26:43

One more typo: assimilated not assimiliated. -renqiulan- 给 renqiulan 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/04/2022 postreply 09:29:15

您确定您是美国长大的?怎么对政治正确这么不了解呢。如版主所说,政治正确也是沟通的一部分。 -Lancet- 给 Lancet 发送悄悄话 Lancet 的博客首页 (0 bytes) () 12/05/2022 postreply 06:14:33

请教一下,这个句子有无语法错误? -令狐冲.- 给 令狐冲. 发送悄悄话 (342 bytes) () 12/04/2022 postreply 11:39:54

应该是 -废话多多- 给 废话多多 发送悄悄话 废话多多 的博客首页 (127 bytes) () 12/04/2022 postreply 12:29:23

她这篇我读着挺拗口的,不顺溜。 -米奇的厨房- 给 米奇的厨房 发送悄悄话 米奇的厨房 的博客首页 (0 bytes) () 12/04/2022 postreply 15:49:07

嗯,要照顾到原帖的主题,写的时候就不顺溜。要不你来一篇儿? -废话多多- 给 废话多多 发送悄悄话 废话多多 的博客首页 (0 bytes) () 12/05/2022 postreply 09:12:50

请您先登陆,再发跟帖!