楼主是一个山头的蹓子都看不懂,咱就更是难以揣摩了。

来源: 多哥 2016-08-23 09:57:27 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1480 bytes)
本文内容已被 [ 多哥 ] 在 2016-08-23 10:54:28 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

 

Capacity 这个字不是这么用的;off closing 更是难懂。一般来说 off closing 用于这么个语境,就有减免多少钱的意思,比如 $50 off closings。另一个广泛的用词,就是 closing off;意即不再开放。

另外,capacity 通常指的是容量,比如 what's your workload capacity? 这句话的意思就是询问某人是否还有可能再加些工作量。楼主收到的这句,what kind of capacity do you have 就让人如堕五里雾了。还有就是 capacity 的衍生名词电容器,就叫 capacitor。

再有就是楼主老板用的这个词语组合:...off closing the project; 如果说是项目结尾的工作,通常是说 closing the project 或 project closing activities。楼主的老板那么说,就不知其奥妙所在了。

另外有个和 off closing 相类似的词语结构,叫 off limits; 它的意思就是”禁止。” 比如交谈中有人说:Stop, that's off limits。意思就是:这个话题就此打住。

那么楼主老板 off closing 的意思,是否就是要楼主放手正在做的项目结尾工作呢?

真如此,词语结构也不该那么讲的。

总之,楼主老板的工作交流英语,很成问题。

 

 

 

 

 

 

所有跟帖: 

这个语言真生动,太逗了 -慧惠- 给 慧惠 发送悄悄话 慧惠 的博客首页 (0 bytes) () 08/23/2016 postreply 20:15:24

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”