是酱紫酱紫酱紫的

来源: 上山下乡 2012-11-27 19:50:24 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (295 bytes)
回答: 是酱紫的上山下乡2012-11-27 12:17:40

汉语:  "饭碗"   不说"面包黄油"

English: "butter and bread"    不说"rice bowl".

Just "self" has such a meaning doesn't mean it is used in that way.

找个英文专家, 或牢工是老美的 来议论一下, 帮我们提高?

 

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”