我在办公室的电脑账号出了问题,因为要老板的批准IT才能给我重设密码,所以我就向老板汇报了。然后他就打电话给了IT部门。过了会儿,IT打电话给我,说只有我的老板才能授权重设密码,因为我的账号被人终止了。我告诉她,就是我们老板打的电话给他们。然后她就问了一句“Did he call in on you?", 我犹豫了一下,回答说是的。
现在回想一下,我有点糊涂了:她的意思是“Did he call in to terminate your account?" 还是“Did he call in to report the problem on your behalf?"
call in on you 是不是有点像tell on you, 有点negative的意思? 第一次听说这个phrase,糊涂了。
请教:这句话是什么意思?谢谢!
所有跟帖:
•
太多虑了,中国话就是是他替你打得电话?那是IT误以为是你了
-龙少爷-
♂
(16 bytes)
()
08/26/2010 postreply
17:53:45
•
没那末复杂.应该就是是不是他以你的名义报的INCIDENCE.还是他自己的.
-julie116-
♀
(0 bytes)
()
08/26/2010 postreply
17:55:09
•
英文说全了就是:“call in on behalf of you", 翻译过来
-小谋-
♀
(68 bytes)
()
08/28/2010 postreply
06:24:26