被这句话绕糊涂了,谁能帮我翻译一下?

The husband and wife do further agree that neither shall incur any debts or obligations to 

the extent that the other party would be liable for the payment of the same and that the husband 

and wife, shall not, under any circumstances, be responsible for any debts or obligations of any 

nature whatsoever hereinafter incurred by the other party.

特别前一部分不理解,似懂非懂之后,又感觉跟第部分没啥区别

 

 

先谢了

所有跟帖: 

回應 -單身老貓- 给 單身老貓 发送悄悄话 單身老貓 的博客首页 (1223 bytes) () 05/13/2024 postreply 12:51:49

多谢老猫!这大概意思也懂, 就是发现这句式太弯弯绕了,生怕错过了什么重要信息。谷歌翻译也傻眼了,翻得驴头不对马嘴。 -四月瑞妮- 给 四月瑞妮 发送悄悄话 四月瑞妮 的博客首页 (0 bytes) () 05/13/2024 postreply 18:20:15

这是prenup啊!恭喜嫁大款? -柠檬椰子汁- 给 柠檬椰子汁 发送悄悄话 柠檬椰子汁 的博客首页 (0 bytes) () 05/13/2024 postreply 12:59:15

切。。。 -四月瑞妮- 给 四月瑞妮 发送悄悄话 四月瑞妮 的博客首页 (0 bytes) () 05/13/2024 postreply 18:20:41

我问你是有理由的 -柠檬椰子汁- 给 柠檬椰子汁 发送悄悄话 柠檬椰子汁 的博客首页 (504 bytes) () 05/13/2024 postreply 19:45:57

也谢柠檬大侠!虽然不是你想象的,还是多谢你的回复,学习了! -四月瑞妮- 给 四月瑞妮 发送悄悄话 四月瑞妮 的博客首页 (0 bytes) () 05/13/2024 postreply 20:24:59

1)不能做 2)做了不负责, 这只不过是说得滴水不漏 -wlwt123- 给 wlwt123 发送悄悄话 (0 bytes) () 06/04/2024 postreply 07:40:00

请您先登陆,再发跟帖!