校对的那个人该掌嘴,应该是"Barton loves Australia"

来源: 馊主意批发 2013-05-20 05:50:57 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (52 bytes)
回答: [巴顿文集]在澳大利亚雪梨出版 (图)barton2013-05-17 16:13:12

怎么能“Barton love Australia”呢?

所有跟帖: 

感谢你的细心,然而这书名没有错,Barton在这里是第一人称,与我字一样。三!止又有用I LOVE是更显郑重。谢谢! -BARTON- 给 BARTON 发送悄悄话 BARTON 的博客首页 (0 bytes) () 05/23/2013 postreply 03:23:07

还好流氓没文化 -HUDIEMI- 给 HUDIEMI 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/23/2013 postreply 20:50:09

晕s,你中学学过语法么?进来看清楚了。。。。 -馊主意批发- 给 馊主意批发 发送悄悄话 (326 bytes) () 05/24/2013 postreply 02:53:09

语法是有问题。作者强调把barton当第一人称,但没有见过这样的英文用法 -ActRiot- 给 ActRiot 发送悄悄话 (99 bytes) () 05/25/2013 postreply 06:09:52

说得有道理,但这里是书名,没必要这样复杂。正如诗歌中,许多词语都不能按语法置可否的。 -BARTON- 给 BARTON 发送悄悄话 BARTON 的博客首页 (0 bytes) () 05/25/2013 postreply 15:21:01

在用前我请教过正统英国人,他说在文学上这都是可以的,例如作品中对话时,作家故意这样,表示之深意! -barton- 给 barton 发送悄悄话 barton 的博客首页 (54 bytes) () 05/25/2013 postreply 15:27:42

兄弟,你这套说辞让我想起了《围城》里那个叫曹元朗的诗人,哈哈哈 -馊主意批发- 给 馊主意批发 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/25/2013 postreply 16:19:37

例如街上见得多的'NO INTRY'难道合语法?语言是约定俗成的。况且,我这里别有深意。 -BARTON- 给 BARTON 发送悄悄话 BARTON 的博客首页 (0 bytes) () 05/25/2013 postreply 17:05:23

你是说“No Entry”吧? -ActRiot- 给 ActRiot 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/25/2013 postreply 21:04:38

”正统英国人”?也许莎士比亚剧本里才是所谓的正统英文吧,你找找看是否有你这样的例子 -ActRiot- 给 ActRiot 发送悄悄话 (166 bytes) () 05/25/2013 postreply 21:02:13

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”