Montreal = mont + real, 拉丁语里面mont 是山的意思,real 是皇家的意思。tr 在欧洲大陆许多语系

来源: 我爱丁二酸钠 2019-12-29 19:53:14 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 0 次 (143 bytes)
本文内容已被 [ 我爱丁二酸钠 ] 在 2019-12-29 19:54:17 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
回答: Montreal,移花接木2019-12-29 19:42:04

蒙特利尔应该翻译成皇家山

纽约应该翻译成新约克

普林斯顿应该翻译成王子屯

所有跟帖: 

魁省的滑雪圣地, Mont Tremblant,如果读汉语 猛穿不烂,基本八九不离十,如果按英语读音规律,估计没人听得懂 -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 12/29/2019 postreply 19:58:46

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”