If you do not leave me, we will die together.
怎么翻译?
如果你不离开我,我们就一起死。(一级水平)
你如果不滚开,我就和你同归于尽。(四级水平)
你若不离不弃,我必生死相依。 (六级水平)
问世间情为何物?直教人生死相许。(八级水平)
天地合,乃敢与君绝。 (专家水平)
你在或不在,爱就在那里,不增不减。(活佛水平)
这解释了为什么语文要提高到180分,英语降到100,差别不在英语水平,而在汉语水平。
• 这句英语美国人都看不懂的,也就只能考中国人了。 -CirrusCloud- ♀ (0 bytes) () 10/31/2013 postreply 19:40:47
• 好像是那个电影里的台词 -yddad- ♂ (0 bytes) () 10/31/2013 postreply 19:48:23
• 脱离开上下文,只能说第一个翻译是对的。 -柯西- ♂ (85 bytes) () 10/31/2013 postreply 20:03:46
• co:脱离开上下文,只能说第一个翻译是对的。 -wenxue22- ♂ (116 bytes) () 10/31/2013 postreply 20:28:37
• 你这说的还靠谱点。 -CirrusCloud- ♀ (0 bytes) () 10/31/2013 postreply 20:35:14
• 回复:wrong -ivypa- ♀ (93 bytes) () 10/31/2013 postreply 21:38:46
• 那句话语法不对,只能这么翻。 -wenxue22- ♂ (58 bytes) () 11/01/2013 postreply 00:18:25
• 我觉得4年级翻译得最好,有性格 -skyport- ♂ (0 bytes) () 10/31/2013 postreply 20:18:49
• 还可以翻成: -skyport- ♂ (52 bytes) () 10/31/2013 postreply 20:26:38
• 这种中式英文,也就中国人自己玩玩 -monochrome- ♀ (0 bytes) () 10/31/2013 postreply 20:32:53
• 英语在高考中占的比率会缩小,北京是个领头的 -yddad- ♂ (0 bytes) () 10/31/2013 postreply 21:25:58