If you do not leave me, we will die together.怎么翻译?

国内北京同学发的微信笑话


If you do not leave me, we will  die together.
怎么翻译?
如果你不离开我,我们就一起死。(一级水平)
你如果不滚开,我就和你同归于尽。(四级水平)
你若不离不弃,我必生死相依。 (六级水平)
问世间情为何物?直教人生死相许。(八级水平)
天地合,乃敢与君绝。 (专家水平)
你在或不在,爱就在那里,不增不减。(活佛水平)
这解释了为什么语文要提高到180分,英语降到100,差别不在英语水平,而在汉语水平。

所有跟帖: 

这句英语美国人都看不懂的,也就只能考中国人了。 -CirrusCloud- 给 CirrusCloud 发送悄悄话 CirrusCloud 的博客首页 (0 bytes) () 10/31/2013 postreply 19:40:47

好像是那个电影里的台词 -yddad- 给 yddad 发送悄悄话 (0 bytes) () 10/31/2013 postreply 19:48:23

脱离开上下文,只能说第一个翻译是对的。 -柯西- 给 柯西 发送悄悄话 柯西 的博客首页 (85 bytes) () 10/31/2013 postreply 20:03:46

co:脱离开上下文,只能说第一个翻译是对的。 -wenxue22- 给 wenxue22 发送悄悄话 (116 bytes) () 10/31/2013 postreply 20:28:37

你这说的还靠谱点。 -CirrusCloud- 给 CirrusCloud 发送悄悄话 CirrusCloud 的博客首页 (0 bytes) () 10/31/2013 postreply 20:35:14

回复:wrong -ivypa- 给 ivypa 发送悄悄话 (93 bytes) () 10/31/2013 postreply 21:38:46

那句话语法不对,只能这么翻。 -wenxue22- 给 wenxue22 发送悄悄话 (58 bytes) () 11/01/2013 postreply 00:18:25

我觉得4年级翻译得最好,有性格 -skyport- 给 skyport 发送悄悄话 skyport 的博客首页 (0 bytes) () 10/31/2013 postreply 20:18:49

还可以翻成: -skyport- 给 skyport 发送悄悄话 skyport 的博客首页 (52 bytes) () 10/31/2013 postreply 20:26:38

这种中式英文,也就中国人自己玩玩 -monochrome- 给 monochrome 发送悄悄话 (0 bytes) () 10/31/2013 postreply 20:32:53

英语在高考中占的比率会缩小,北京是个领头的 -yddad- 给 yddad 发送悄悄话 (0 bytes) () 10/31/2013 postreply 21:25:58

请您先登陆,再发跟帖!