"文字原總是約定俗成的,只能由民間和學者互動漸漸凝成並演化,用指令的方式急就是不行的"。应该是这样的道理。
关于文字的沿革,应该借鉴一下历史。西方文字体系基本延续了中东地区的文字习惯。苏美尔人最初的文字也有两千之多,后来简化到六百,再后来缩减到一百以下,使用过程中用多个文字的组合来表达意思。中文则反其道而行之,文字数目没有减少,反而是逐渐增加,但是组字的字根变化不大。中文的文字相对稳定,只在组词方面变化,而这种组词的灵活性已经足够应付语言上的所有挑战了。拼音文字中可以和中文的字相对应的是字母,其不同点在于字母没有固化的意义和内涵,只是一个代号而已。从意义上讲跟中文字对应的却是单词,而单词在历史上的变化速度远远大于中文的字的变化速度,也许是十倍也许是百倍。有朋友说,二十年前他们经常用在口头上的许多单词,现在都不用了。西文新单词的组成往往也不顾及意思,而是用音和所描述的短语的各单词首字母来组成新词。中文的文字相对稳定,词的来源比较容易搞清楚。西文单词变化快,完全是大家的约定俗成,不在乎审美啦,内涵啦。
中文学着难,用着快。难学并不是中文的诟病。最简单的道理是,计算机比榔头改锥难学多了,大家咋不喜欢榔头改锥而喜欢计算机呢?
文字原總是約定俗成的,只能由民間和學者互動漸漸凝成並演化,用指令的方式急就是不行的
所有跟帖:
• 计算机比榔头改锥难学多了,大家咋不喜欢榔头改锥而喜欢计算机呢 -玄野- ♂ (0 bytes) () 11/22/2011 postreply 07:40:20
• 回复:約定俗成是硬道理。 -吮露鶴- ♀ (739 bytes) () 11/22/2011 postreply 19:40:50