“党国”这个词,有意思。听起来刺耳,其实这个词本身没有用错----国共两党同源,国共第一次合作期间,两党都是年轻的时候,孙中山引进了很多苏联的党建和国家建设思想,当初的原则,都是以党立国,所以国民党当初“党国”就是这个意思。新中国的宪法,也一样明确“中国共产党领导下的人民民主专政”,其实也是以党立国。
你还会说日语啊
“党国”这个词,有意思。听起来刺耳,其实这个词本身没有用错----国共两党同源,国共第一次合作期间,两党都是年轻的时候,孙中山引进了很多苏联的党建和国家建设思想,当初的原则,都是以党立国,所以国民党当初“党国”就是这个意思。新中国的宪法,也一样明确“中国共产党领导下的人民民主专政”,其实也是以党立国。
所有跟帖:
•
会一点点,当年的第二外语哦:((
-泉水-
♀
(0 bytes)
()
10/05/2009 postreply
13:23:31
•
现代汉语中,最少一半的词汇是日语,虽然文字是汉字
-王医生-
♂
(0 bytes)
()
10/05/2009 postreply
13:30:53
•
??听说日语中,最少一半的词汇是汉语,你倒过来说了?
-泉水-
♀
(36 bytes)
()
10/05/2009 postreply
13:43:34
•
没倒过来,比如你上贴用了一个词"交流",这词就是日语
-王医生-
♂
(243 bytes)
()
10/05/2009 postreply
13:57:36
•
你咋不说是荷兰语呢?:))
-泉水-
♀
(0 bytes)
()
10/05/2009 postreply
14:09:47
•
他說的沒錯啊
-SMERSH-
♂
(850 bytes)
()
10/05/2009 postreply
16:42:53
•
后面兩個詞已經作廢,但能證明洋文詞彙譯成中文大都是譯音
-SMERSH-
♂
(40 bytes)
()
10/05/2009 postreply
16:48:26
•
没说他錯啊。为节省空间,我经常跳跃表达。
-泉水-
♀
(252 bytes)
()
10/05/2009 postreply
17:27:03