这意境延伸很多呀,这只是大悲鸟 。。。

本帖于 2015-11-22 16:24:56 时间, 由版主 玉珠 编辑

脑补苗弟弟两手抓着还要悲戚戚的样子哈哈 哈哈你这人写诗,太工程师。

韵律你大拿,你要是说都仔细斟酌了,我都不用有再改的想法。最后要是改成清音独好,是不是会更接近sure的意思?嗯,不对不对,出了出了。。。但绕这个字,真是缺乏情感。只是一种状态,哪里来顿悟呢。。。。即便不是翻译,只是描述没有思想也不行。我不知道这首英文诗我感受到的对不对,之前的鸟鸣,天水照影静差的对比,乱石,乱了的过往前尘等等,都是为了最后,(心中)对那一点清音的留恋。

 

啊,你们玩鸟吧。我半夜才得空过来一看,这次一定不跟你们了。

所有跟帖: 

也因此,我觉得原诗那只鸟不应该是大悲的鸟。 -玉珠- 给 玉珠 发送悄悄话 玉珠 的博客首页 (193 bytes) () 11/22/2015 postreply 16:27:28

请您先登陆,再发跟帖!