我以后有时间可以搞搞,再翻译的工作。不过,我觉得这首诗是可翻译的,而这些翻译们太草率了。有一段我没有加,我贴在这吧:
“我总觉得翻译是一件意义非常重大的事情。不仅我们要籍此了解外面的世界和其他的文明,我们也需要通过翻译推动我们母语的发展。我们专业的翻译,尤其是有名的翻译,拿工资的翻译,在翻译时应该更认真些,更严谨些,更专业些,更尊重翻译这项事业,有点使命感。别老让我们这样的业余的二把刀在辛苦地讨了一天的生活回来,晚上坐在灯下读读诗一杯茶还没有喝上两口就挑出了毛病,那样我们能不气愤吗!因为,我们的孩子们就是要读着你们翻译的文本长大,以你们的文字建立他们自己的美学标准。如果你们翻译的是XX一样的文字,那么我们的孩子们长大后就会认为那就是美的,XX才是美的,而可怕的是那时他们的这种认识不是玩世不恭,不是天真,而是真诚的,而且很可能还是非常顽固的。
我总觉得很多诗歌的翻译失之草率。”