求翻译:would you really ride for me?

回答: 大财主-->evil星星2015-09-15 12:02:39

所有跟帖: 

捂得油,热袄里,来,得扶我。 -苗盼盼- 给 苗盼盼 发送悄悄话 苗盼盼 的博客首页 (0 bytes) () 09/15/2015 postreply 13:07:17

口音忒重了苗哥 -才迷- 给 才迷 发送悄悄话 才迷 的博客首页 (0 bytes) () 09/15/2015 postreply 13:22:04

有for吗? -大财主- 给 大财主 发送悄悄话 大财主 的博客首页 (32 bytes) () 09/15/2015 postreply 13:07:25

mark! -苗盼盼- 给 苗盼盼 发送悄悄话 苗盼盼 的博客首页 (0 bytes) () 09/15/2015 postreply 13:07:53

财哥忒挑剔了 -才迷- 给 才迷 发送悄悄话 才迷 的博客首页 (50 bytes) () 09/15/2015 postreply 13:23:43

敢脚是隐晦的说: -星星- 给 星星 发送悄悄话 星星 的博客首页 (74 bytes) () 09/15/2015 postreply 13:40:05

嗯,也可以说,如果我不再是高富帅了,你是否还会和我锁在一起 -才迷- 给 才迷 发送悄悄话 才迷 的博客首页 (0 bytes) () 09/15/2015 postreply 14:40:01

伴随和支持,经历曲折,直到最后. -八落- 给 八落 发送悄悄话 (0 bytes) () 09/15/2015 postreply 13:44:28

八哥这个意译的好。我是想着译成:你是否仍然愿意与我一起搭乘这趟人生之旅。 -才迷- 给 才迷 发送悄悄话 才迷 的博客首页 (0 bytes) () 09/15/2015 postreply 14:45:37

"ride or die" 是一个词. -八落- 给 八落 发送悄悄话 (187 bytes) () 09/15/2015 postreply 14:57:42

非常正确,谢八哥! -才迷- 给 才迷 发送悄悄话 才迷 的博客首页 (0 bytes) () 09/15/2015 postreply 15:21:42

请您先登陆,再发跟帖!