首先回答:法国人不说包脚。这个说法是原文的直译,是圣经中许多委婉语之一,跟那个“亚当认识夏娃”一样。
其次:确切地说,拉丁文其实是“清空”,所以你说得对,不一定是清肠,有可能是清空别的地方。虽然现在大部分的解释是出恭,但是也有人说这个清空可能是自撸。
你比较能说服哥的原因是:如果出恭,仆人肯定赶快上去伺候;而自撸就能解释为啥仆人不去打扰。
舞妹这怀疑的精神太牛了太牛了,这种钻研精神太值得哥学习了。这说法后面列王纪里还会出现,等哥看到之后再深刻研究一下。
艾玛信息量太大了,太有趣了。你知道吗,圣经里好多这种限制级但又要装得高大上的词。后面还会有一个故事,产生了onanisme这个词,专指体外射精。
舞妹啊!刚刚研究了一下,你这个假想不是没有可能的! 哥震精了!
所有跟帖:
•
艾码我必须傲娇!!!!能够给苗哥开拓一下思路~~太自豪啦!!!!!!
-舞女-
♂
(383 bytes)
()
12/16/2014 postreply
12:54:14
•
中文版翻译成“大解”,不翻译成“包脚”,已经很对得起认真的读者了!
-苗盼盼-
♂
(449 bytes)
()
12/16/2014 postreply
13:02:42
•
prendre son pied是说小婴孩啃自己的脚脚的那种快乐吧~~~
-舞女-
♂
(0 bytes)
()
12/16/2014 postreply
13:14:16