翻得很好,雅先不说,至少信达。不够雅不是你的问题,这歌词本来就不雅,大白话,而且大白话得还很敷衍了事,很多地方语法完全不严谨的。
舞妹这翻译,有两个较明显的地方可以商榷:
1.第二节第一句,我认为应该是“一起走了那么多的路,一起做了那么多的梦”。
2.bonheur还是“幸福”的意思大于“快乐”的意思。
3.最后月亮那句里,sens应该不是“意义”的意思,而是“感觉”甚至“直觉”。信达雅地说可以是“我还有爱你的意思”。所以说这歌词就是车轱辘来回转的大白话。
4.我说的不是两个么?怎么出来四个了?看来我完全不识数。