话说昨天我出了小托飞谜(16)、(17)。其中(16)的出谜思路是三句话分别包含e,g,o 三个字母,合起来是ego,拉丁文的“我”,谜底是“托宝猫”。
这个谜我自认思路巧妙,主要是谜面并不是简单的字的堆积,而是刻意选择了有意义的句子,用意当然在于引诱猜谜者耽于字面意义而无暇顾及读音的特殊性。
看到大家各种猜测,我偷笑得开心极了。玉珠注意到了读音,她说:
“念得俺舌头都卷起来了。。。你们都念得下来哦?这神马音标。。。”
我心想,好。既然大家开始注意到了读音,思路对了,看来很快就会被猜出来了。果然,我看到蓝贝贝说:
“e g uo ”!
我大吃一惊:e g uo? 怎么会是 e g uo? 我设想的是e g o 呀。
立刻返回去看谜面,果然是技术错误。“莫落拓蹉跎”几个字里,只有“莫”的韵母是o,其他字明明是uo作韵母呀!
后面的情况你们都知道了。我一边撞墙泪奔一边立刻启动紧急机制,撤销谜语,修改,重发。期间被激愤的群众殴打数次,不堪回首。
修改了谜面重发上去。我以为这个事故结束了。没想到家庭纠纷就此拉开序幕。纠纷细节如下:
我自言自语:“为什么bo po mo fo 里的o 不写作uo呢?”
老鼐应声:“因为这是两个不同读音嘛!”
我:“不可能!这明明是同一个读音!就是写法不一样。”
说着我翻来覆去把“多”和“坡”两个字读了好几遍。然后坚定地说:“这两个韵母发音是一样的!”
老鼐:“肯定不一样。不然怎么会写法不一样?”
我说:“我读着明明是一样的!”
老鼐:“你这种边远地区的少数民族,普通话大概不标准,不足为凭。”
我语塞,上网查。发现已经有人有过一样的疑问了。查了半天,结论还是:“o 和 uo 读音一样,写法不一样。”
老鼐坚持认为:“汉语拼音是一套深思熟虑过的方案,怎么会出现这样不完善的地方?这两个韵母既然写法不一样,说明读音不一样。”
我:“你的意思是网上那些人也是普通话不标准,错把两个不同的韵母发成同一个音了?”
已经过了十二点,万籁俱静,我们还在争论不休,寻找答案。老鼐灵机一动,说:“有一个办法,找当年的法国远东学院拼音。那个一定准。”
法国远东学院拼音,wiki上是这样介绍的:
“法國遠東學院拼音 (Système de l'École française d'Extrême-Orient (EFEO)),簡稱EFEO拼音,是二十世紀中期以前法語中最常用的中文羅馬字拼法,是法國遠東學院的漢學家顧賽芬(Séraphin Couvreur)神父於1902年制定的。後逐漸為漢語拼音取代。”
我们找到“与其他拼法对照”那一栏,赫然看到:
國際音標 EFEO 威妥瑪拼音 漢語拼音
uo ouo o/uo o/uo
哦耶。这说明了什么?说明了我是正确的。O 和 UO 果然是同一个音(在国际音标和远东学院拼音里都是同一个音),只是在汉语拼音里分成了两种写法!
在证据面前,老鼐立刻承认错误,并且对诬蔑我普通话不标准的不法行为表示了诚挚的歉意。面对我的得瑟,他高兴地说:“值得值得,这一场争论,解决了一个大问题啊。”
这段公案总算了结,两人哈欠连天地上床睡觉。关灯后,老鼐高屋建瓴地作了总结陈词:
“今天这场争论,正是黑格尔三段论的完美体现:你先提出正题:这两个韵母只是同一个音的不同写法。然后我提出反题:这两个韵母一定是同一个读音,否则只能说明汉语拼音方案有漏洞。最后上升到合题:你的读音实践是正确的,所以汉语拼音方案果然有漏洞!”
等他心满意足地说出“辩证法”一词的时候,我已经处在半睡眠状态了。