网上找来的,我改了改,好理解一些:
关于押韵(加黑和加黄的是韵脚):
1.尾韵:最常见,最后一个字押韵
Henry Longfellow: The Arrow and the Song
I shot an arrow into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For, so swiftly it flew, the sight
Could not follow it in its flight.
2.交叉韵:
Alfred Tennyson: Crossing the Bar
Sunset and evening star,
And one clear call for me!
And may there be no moaning of the bar,
When I put out to sea,
3.同韵:一韵到底,大多是在同一节诗中共用一个韵脚。
Robert Frost:Stopping by Woods on a Snowy Evening
The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
4.头韵:是指一行(节)诗中几个词开头的辅音相同,形成押韵。下例中运用/f/、/b/与/s/头韵生动写出了船在海上轻快航行的景象。
T.S. Coleridge: Rime of the Acient Mariner
The fair breeze blew, the white foam flew,
The furrow followed free,
We were the first that ever burst
Into that silent sea.
5.内韵:词与词之间元音重复形成的内部押韵。
Thomas Nashe: Spring, the Sweet Spring
Spring, the sweet spring, is the year’s pleasant king;
Then blooms each thing, then maids dance in a ring,
Cold dath not sting, the pretty birds do sing:
Cuckoo,jug-jug,pu-we,to-witta-woo!
古英文诗要比古汉语格侓诗更复杂,比填宋词更麻烦。现代人写的好的很少。
有兴趣可以看看这个介绍古英文格侓诗的link:http://zhidao.baidu.com/question/162185052.html