李善兰创译了许多数学名词:代数、常数、变数、......译名独具匠心,自然贴切,其中许多译名随同他的译著被引入日本,且沿用至今。

来源: ca981 2019-02-07 10:09:09 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (2650 bytes)

李善兰于清嘉庆十五年(1810年)1月2日生于浙江海宁县硖石镇。10岁即通《九章算术》,15岁通习《几何原本》六卷,17岁参加杭州乡试未中。道光二十五年(1845年)以所著《四元解》二卷呈浙江名士顾观光,说“深思七昼夜,尽通其法”[1]。从此钻研天文、历算,成为远近闻名的数学家。

1852年-1866年受聘於墨海书馆任编译。同治二年(1863年)被招至曾国藩幕中。同治五年(1866年)曾国藩出资三百金为李善兰刻《几何原本》后九卷[2]。1868年,入同文馆总教习,执教算法,前后八年。同治十三年(1874年)升户部主事。光绪二年(1876年)升员外郎。光绪八年(1882年)升郎中。

曾独立发明对数微积分,並在組合恆等式方面提出李善蘭恆等式。35岁時刻印《方圆阐幽》、《弧矢启秘》和《对数探源》三种数学著作。

1867年,刊行《则古昔斋算学十三种》(其中包括《方圆阐幽》,《弧矢启秘》,《对数探源》,《垛积比类》,《四元解》,《麟德术解》,《椭圆正术解》,《椭圆新术》,《椭圆拾遗》,《火器真诀》,《尖锥变法解》,《级数徊求》,(天算或问》)。

1872年著《考数根法》,发表于《中西闻见录》第二期,这是中算史上最早的一篇关于素数的论文[3]。

在1852年-1866年,与伟烈亚力合译《几何原本》后9卷,完成明代利玛窦、徐光启未竟之业。

又与伟烈亚力、韦廉臣、艾约瑟合译《谈天》、《代数学》、《代微积拾级》(美国伊莱亚斯·罗密士著)、《圆锥曲线说》、《奈端数理》、《重学》、《植物学》等书,由墨海书馆雕版刊行,对中国知识界有很大影响。


在1852年至1859年中,共译书七、八部,计七、八十万字,直接引进大量数学符号:=、×、÷、<、>,而且他的翻译工作具独创性,创译了许多数学名词:代数、常数、变数、已知数、函数、系数、指数、级数、单项式、多项式、微分、横轴、纵轴、切线、法线、曲线、渐近线、相似等,其他学科如:植物等,这些译名独具匠心,自然贴切,其中许多译名随同他的译著被引入日本,且沿用至今。

 

 

https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%9D%8E%E5%96%84%E5%85%B0

 

所有跟帖: 

这是翻译,跟创造新词是两回事。按这逻辑,微积分,相对论,日心说都是中国人造的词。 -czhz- 给 czhz 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/07/2019 postreply 11:28:17

是的。这是回答 谁 Who 用中文翻译了这些名词,不是创立这些概念。概念是西方人创立的。 -ca981- 给 ca981 发送悄悄话 ca981 的博客首页 (0 bytes) () 02/07/2019 postreply 12:23:08

请您先登陆,再发跟帖!