说一个笑话:翻译毛泽东诗词

来源: linbiao571 2017-07-20 11:55:10 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (610 bytes)

毛泽东诗词翻译成洋文以后,便散落在一些洋文的文献里了。

 

复旦大学一个教授,花了九牛二虎之力,把一个外文(好像是德文)翻译成汉语,由权威出版社出版了。

 

里面就有把毛泽东的昆仑出口转内销的。能让你笑破肚皮不说,这位严谨的复旦教授加了一句说明:

 

原作者表明这是一首汉语诗词,我查阅大陆文献,均未找到昆仑先生的原作。

 

 

所有跟帖: 

哈哈哈,好笑。:)) 念奴娇. 昆仑。 原诗: -小贝壳weed- 给 小贝壳weed 发送悄悄话 小贝壳weed 的博客首页 (5449 bytes) () 07/20/2017 postreply 12:01:17

对对,就是这一首。我争取找出全文来看看。 -linbiao571- 给 linbiao571 发送悄悄话 linbiao571 的博客首页 (0 bytes) () 07/20/2017 postreply 12:35:17

为什么特指复旦教授? -小贝壳weed- 给 小贝壳weed 发送悄悄话 小贝壳weed 的博客首页 (36 bytes) () 07/20/2017 postreply 13:41:08

我的天啦!徐教授是复旦的?我这故事是复旦的一个教授的真事,一时忘了名字。 -linbiao571- 给 linbiao571 发送悄悄话 linbiao571 的博客首页 (0 bytes) () 07/20/2017 postreply 13:50:57

淡定有钱剩。最好不说名, 他有学生可能在这里 -小贝壳weed- 给 小贝壳weed 发送悄悄话 小贝壳weed 的博客首页 (1149 bytes) () 07/20/2017 postreply 14:05:25

kidding。' -小贝壳weed- 给 小贝壳weed 发送悄悄话 小贝壳weed 的博客首页 (0 bytes) () 07/20/2017 postreply 15:23:31

不喜欢毛诗词,曾有一年半载崇毛其人,但那时也不喜欢其诗词。他的语气有种肥头大耳,鼻青面肿的感觉。但某些句子是很好的。 -中间小谢- 给 中间小谢 发送悄悄话 (91 bytes) () 07/20/2017 postreply 12:07:09

毛诗直白。你有多首用粤语韵。学习了。不过我不大会用粤语来写,查的是平水韵。 -小贝壳weed- 给 小贝壳weed 发送悄悄话 小贝壳weed 的博客首页 (55 bytes) () 07/20/2017 postreply 12:13:34

基本上只用粤语。我不是诗人,因此不计较统一规范。 -中间小谢- 给 中间小谢 发送悄悄话 (308 bytes) () 07/20/2017 postreply 12:52:40

很多诗用粤语读才有韵味。 为粤语平反。 -小贝壳weed- 给 小贝壳weed 发送悄悄话 小贝壳weed 的博客首页 (0 bytes) () 07/20/2017 postreply 12:56:22

不用平反,似乎也没有被打击过(?)。但也不宜过于拔高粤语。 -中间小谢- 给 中间小谢 发送悄悄话 (178 bytes) () 07/20/2017 postreply 13:00:54

没法拔高。难懂如鸟语。非诗人写的作品超出诗人多多啊~~ -小贝壳weed- 给 小贝壳weed 发送悄悄话 小贝壳weed 的博客首页 (0 bytes) () 07/20/2017 postreply 13:13:30

人非圣贤,术业有专攻,其实也没什么大不了的,有则改之。毛的诗词很好,俺这种门外汉很欣赏。别的未论。如有链接,不妨把译文贴下?谢谢 -作业本- 给 作业本 发送悄悄话 作业本 的博客首页 (0 bytes) () 07/20/2017 postreply 15:18:30

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”