毛泽东诗词翻译成洋文以后,便散落在一些洋文的文献里了。
复旦大学一个教授,花了九牛二虎之力,把一个外文(好像是德文)翻译成汉语,由权威出版社出版了。
里面就有把毛泽东的昆仑出口转内销的。能让你笑破肚皮不说,这位严谨的复旦教授加了一句说明:
原作者表明这是一首汉语诗词,我查阅大陆文献,均未找到昆仑先生的原作。
毛泽东诗词翻译成洋文以后,便散落在一些洋文的文献里了。
复旦大学一个教授,花了九牛二虎之力,把一个外文(好像是德文)翻译成汉语,由权威出版社出版了。
里面就有把毛泽东的昆仑出口转内销的。能让你笑破肚皮不说,这位严谨的复旦教授加了一句说明:
原作者表明这是一首汉语诗词,我查阅大陆文献,均未找到昆仑先生的原作。
• 哈哈哈,好笑。:)) 念奴娇. 昆仑。 原诗: -小贝壳weed- ♀ (5449 bytes) () 07/20/2017 postreply 12:01:17
• 对对,就是这一首。我争取找出全文来看看。 -linbiao571- ♂ (0 bytes) () 07/20/2017 postreply 12:35:17
• 为什么特指复旦教授? -小贝壳weed- ♀ (36 bytes) () 07/20/2017 postreply 13:41:08
• 我的天啦!徐教授是复旦的?我这故事是复旦的一个教授的真事,一时忘了名字。 -linbiao571- ♂ (0 bytes) () 07/20/2017 postreply 13:50:57
• 淡定有钱剩。最好不说名, 他有学生可能在这里 -小贝壳weed- ♀ (1149 bytes) () 07/20/2017 postreply 14:05:25
• kidding。' -小贝壳weed- ♀ (0 bytes) () 07/20/2017 postreply 15:23:31
• 不喜欢毛诗词,曾有一年半载崇毛其人,但那时也不喜欢其诗词。他的语气有种肥头大耳,鼻青面肿的感觉。但某些句子是很好的。 -中间小谢- ♂ (91 bytes) () 07/20/2017 postreply 12:07:09
• 毛诗直白。你有多首用粤语韵。学习了。不过我不大会用粤语来写,查的是平水韵。 -小贝壳weed- ♀ (55 bytes) () 07/20/2017 postreply 12:13:34
• 基本上只用粤语。我不是诗人,因此不计较统一规范。 -中间小谢- ♂ (308 bytes) () 07/20/2017 postreply 12:52:40
• 很多诗用粤语读才有韵味。 为粤语平反。 -小贝壳weed- ♀ (0 bytes) () 07/20/2017 postreply 12:56:22
• 不用平反,似乎也没有被打击过(?)。但也不宜过于拔高粤语。 -中间小谢- ♂ (178 bytes) () 07/20/2017 postreply 13:00:54
• 没法拔高。难懂如鸟语。非诗人写的作品超出诗人多多啊~~ -小贝壳weed- ♀ (0 bytes) () 07/20/2017 postreply 13:13:30
• 人非圣贤,术业有专攻,其实也没什么大不了的,有则改之。毛的诗词很好,俺这种门外汉很欣赏。别的未论。如有链接,不妨把译文贴下?谢谢 -作业本- ♂ (0 bytes) () 07/20/2017 postreply 15:18:30