用来称谓作为对比的未变异毒株
全称应该是wild-type strain,是常用的有特定含义的学术名词
所有跟帖:
• 谢谢,我看了解释,仍然顽固地认为无论中英文都是词不达意 -dudaan- ♂ (0 bytes) () 09/19/2021 postreply 06:40:30
• 好啦,别轻较劲了。以后见到wild type (natural),就当做“原生态”吧 -fuz- ♂ (0 bytes) () 09/19/2021 postreply 08:32:17
用来称谓作为对比的未变异毒株
• 谢谢,我看了解释,仍然顽固地认为无论中英文都是词不达意 -dudaan- ♂ (0 bytes) () 09/19/2021 postreply 06:40:30
• 好啦,别轻较劲了。以后见到wild type (natural),就当做“原生态”吧 -fuz- ♂ (0 bytes) () 09/19/2021 postreply 08:32:17