翻译得不对。用植物代替活得比中碳的长,而不是动物植物代替几乎没有区别

来源: Manymore 2018-08-20 18:36:12 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1337 bytes)

拷的这段

In further analyses examining whether the source of proteins and fats favoured in low-carbohydrate diets--plant-based or animal-based--was associated with length of life, researchers found that replacing carbohydrates with protein and fat from animal sources was associated with a higher risk of mortality than moderate carbohydrate intake. In contrast, replacing carbohydrates with plant-based foods was linked to a lower risk of mortality (table 3).

这段的意思是动物替代比中碳活得短,植物替代比中碳活得长。翻译很要紧哦,否则全错了。

动物替代活得短跟China Study的结论是一致的

所有跟帖: 

所以只看原文,没有原文就不用看了 -9762- 给 9762 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/20/2018 postreply 20:05:58

肉不要多吃 -青花- 给 青花 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/21/2018 postreply 16:21:04

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”