美国抽烟死亡率统计来自CDC和更新的统计:
According to the U.S. Surgeon General CDC, about 480,000 Americans die of smoking-related causes each year, but that figure may be closer to 540,000, researchers from the American Cancer Society report.
世界卫生组织:Tobacco in China
There are more than 300 million smokers in China, nearly one-third of the world's total.
About one in every 3 cigarettes smoked in the world is smoked in China. Nearly 2.3 trillion cigarettes were consumed in China in 2009 – more than in the other top-4 tobacco-consuming countries (Indonesia, Japan, the Russian Federation and the United States of America) combined.
According to the Global Adult Tobacco Survey (GATS) in China in 2010, nearly one-third (28.1%) of the population smokes, including 52.9% of men and 2.4% of women. More than half (52.7%) of smokers aged 20-34 years started smoking daily before the age of 20.
Approximately one million deaths every year in China are caused by tobacco – around one in six of all such deaths worldwide.
把上述统计除以美,中的人口基数,就得到每十万人中抽烟死亡率。如果用抽烟人数作为基数,中国人的抽烟死亡率比美国更低了,因为中国人的抽烟人口是28%,美国是18%。
世界卫生组织和美国CDC是怎样统计的?我相信方法上类似。
"最新统计,美国每年抽烟至死率为每十万人中169人,中国每年抽烟至死率为每十万人中72人。 美国抽烟至死率比中国高一倍以上。"