回复:我猜想,是西方解剖学刚被介绍进中国时,先驱者们的随意之命名。但是,没见到有同学们提出过此问。
所有跟帖:
•
最不懂的是positive/negative译为阴阳, “是”否“更易懂还不会看差
-随意-
♀
(0 bytes)
()
10/12/2013 postreply
20:22:39
•
negative/positive译为阴阳是根据符号“-/+"翻译过来的,我觉得很形象啊,可以理解为“无/有”。
-betadine-
♀
(0 bytes)
()
10/13/2013 postreply
07:32:47
•
用在理工科好理解,正负极啥的,医学应意译,阴阳字形太接近爱出错
-随意-
♀
(98 bytes)
()
10/13/2013 postreply
08:47:36
•
哈哈哈。我理工脑袋,你中医脑袋。这个和preconception 有关,我是先知道阴性/阳性,然后才知道
-betadine-
♀
(16 bytes)
()
10/13/2013 postreply
10:47:03