翻译上的小误会而已。。。。

来源: e带渐宽 2011-01-20 08:49:47 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (626 bytes)
本文内容已被 [ e带渐宽 ] 在 2011-01-20 23:17:58 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
回答: Link to original textdudaan2011-01-20 06:20:36

stem lettuce/Chinese lettuce/asparagus lettuce

茎就是我们中国人叫的莴笋或者莴苣,叶子就是lettuce(中国人叫生菜),这种蔬菜是长完叶子以后才长茎,茎老了才开花。

 

asparagus

 

老美流行吃的是这个,中国人叫芦笋

可能是因为有些地方把莴苣的英文写作asparagus lettuce,再加上翻译的人也不一定有在欧美的实际生活经验,就把芦笋翻译成莴苣鸟。。。。

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”