新的血液检测能在怀孕七周时就能鉴别胎儿的性别

来源: JoshuaChow 2011-08-10 20:52:42 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (3705 bytes)
本文内容已被 [ JoshuaChow ] 在 2011-08-10 21:44:15 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.


个简单的血液化验就能在怀孕七周的时候判别胎儿的性别。专家指出这个技术可以帮助家长在有性别相关疾病考量时作出正确决定。但这个技术也有与伦理学冲突的地方,这就是说人们可以选择胎儿的性别。

为此,一些公司拒绝把这一化验卖给中国和印度,因为这两个国家都有重男轻女的现象,如果发现是女婴,就会人工流产。。。

A simple blood test that can determine a baby's sex as early as seven weeks into pregnancy is highly accurate if used correctly, a finding that experts say is likely to lead to more widespread use by parents concerned about gender-linked diseases, those who are merely curious and people considering the more ethically controversial step of selecting the sex of their children.

The appeal of the test, which analyzes fetal DNA found in the mother's blood, is that it can establish sex weeks earlier than other options, like ultrasound, and is noninvasive, unlike amniocentesis and other procedures that carry small risks of miscarriage. The finding came in a study published online Tuesday in The Journal of the American Medical Association.

The tests have been available to consumers in drugstore chains and online for a few years, but their use has been limited, partly because their accuracy was unclear. One company, which guaranteed 99.9% accuracy as early as five weeks into pregnancy, filed for bankruptcy after a lawsuit by women whose tests showed the opposite sex of the baby they ended up having.

European doctors now routinely use the tests to help expectant parents whose offspring are at risk for rare gender-linked disorders determine whether they need invasive and costly genetic testing.

For example, Duchenne muscular dystrophy affects boys, but if the fetus is not the at -risk sex, such tests are unnecessary. But doctors in the US generally have not prescribed the tests because they are unregulated.

That and other aspects of the pregnancy landscape could change as a result of the new study. The study analyzed reams of research on fetal DNA tests - 57 studies involving about 6,500 pregnancies - and found that tests could determine sex with accuracy of 95% at 7 weeks to 99% at 20 weeks.

The study has wide-reaching implications. One potential worry is that women might abort fetuses of an undesired sex. Several companies do not sell tests in China or India, where boys are prized over girls and fetuses found to be female have been aborted.

 

REF:  Stephanie A. Devaney, PhD; Glenn E. Palomaki, PhD; Joan A. Scott, MS, CGC; Diana W. Bianchi, MD Noninvasive Fetal Sex Determination Using Cell-Free Fetal DNA:A Systematic Review and Meta-analysis. JAMA. 2011;306(6):627-636. 
 



请阅读更多我的博客文章>>>

  • 新的血液检测能在怀孕七周时就能鉴别胎儿的性别
  • 《新英格兰医学杂志》报道:大获成功的白血病的基因打靶疗法
  • 夏天话游泳池(三):北京的水立方(多图)
  • 夏天简单快乐生活的美食(多图)
  • 转:上海老味道(作者: 沈嘉祿)(多图)
  • 所有跟帖: 

    这个方法应当受法律限制,如被滥用,很残忍而且造成男女性别比例失调。 -灵芝姑娘- 给 灵芝姑娘 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/10/2011 postreply 22:47:54

    对!任何对胎儿性别的鉴别方法,都是应该被严格立法限制,并严格执行。 -咪呜- 给 咪呜 发送悄悄话 咪呜 的博客首页 (195 bytes) () 08/10/2011 postreply 23:45:25

    谢谢您的提议。 -灵芝姑娘- 给 灵芝姑娘 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/11/2011 postreply 01:00:50

    请您先登陆,再发跟帖!

    发现Adblock插件

    如要继续浏览
    请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

    关闭Adblock后 请点击

    请参考如何关闭Adblock

    安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
    选择“Disable on www.wenxuecity.com”

    安装Adblock用户请点击图标
    选择“don't run on pages on this domain”