老大讨论《地下室手记》,整个驴唇对不上麻醉,简直就好像我俩读的不是同一本书。尽管说译本不同,我读的是九十年代的中译本,他读的是120年前的英译本,但我们的差异不在语言,而是对内容的理解。我的关注点被他忽略,而他的关注点被我忽略。搞得我俩都目瞪口呆:你说的是哪章?我再回去读读。
究其原因,还是人的经历不同,视角不同。我明显感觉我是戴了有色眼镜,我已经很难接受跟我原有观念不符的东西,而且我总是在用我的观念来judge书里的人物,一judge就容易走偏。能不能去掉这有色眼镜呢?不可能啊,因为这眼镜是几十年的沉积,就是我的一部分。