听说过:"国"有多层含义吗?

来源: 奥兰多 2015-03-11 19:55:41 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (2235 bytes)
网上看到的:
爱国,这是个经常听到、读到和想到的词,也是一个存在很多含义的现代词。在英语里,不同含义的“国”有几个非常不同的词来表达。汉语也应该做些澄清,厘清不同的国,才能准确表达“爱国”是爱的哪个国。我的建议如下,欢迎纠正和补充:
1、homeland = 家国;
2、country = 乡国;
3、nation = 族国;
4、state = 府国;
5、motherland = 母国;
6、ancestors land = 祖国。
7、party-state = 党国
“祖国”与现实的居住国差别日益加大,因为移民越来越多,有越来越多的人生活在并非祖国的国中。爱祖国,难免引起很多政治纠纷。
“母国”随着母亲的迁移而变动,第二代移民的母国是母亲的移入国,第二代移民与母亲所爱的母国不是同一个,不可强求第二代爱母亲的母国而不爱自己的母国。
“家国”是人们成家立业、安居乐业的那片土地。
“乡国”是一乡一地及其乡民。
“族国”是血缘联结起来的族群构成的国,比较稳定持久。
“府国”是行使公共政务之管理的国,随着国府领导人的更替而更替。
“党国”则是一党治下的特色政体。
当你说爱国的时候,你是爱的哪一国?是家国、乡国、族国、府国还是党国?亦或是母国或祖国?
英文的nationalism常被翻译成民族主义,其实也可以翻译成国族主义或国家主义,这是与种族主义不可区分或者难以切割的。纳粹就是国族社会主义或国家社会主义,而纳粹进行了对于犹太人、吉普赛人的种族灭绝。
英文的patriotism常被翻译成爱国主义,我想更准确的翻译是“爱家国主义”或“爱乡国主义”,而不是“爱祖国主义”或“爱府国主义”。
至于“爱党国主义”,我想有必要杜撰一个新词,partriotism。虽然只是多了一个“r”,但是,差之毫厘,谬之千里,可以音译(实质义)为“爬虫主义”。

所有跟帖: 

爱党国主义!很准确! -2娃懒妈- 给 2娃懒妈 发送悄悄话 (0 bytes) () 03/11/2015 postreply 20:00:05

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”