东莞市公安局交警支队称,2011年全市共发生涉及驾驶员一般以上事故3559宗,其中涉及女性253人,共发生交通事故253宗(占总数的7.11%)。如果按照造成交通事故比例来看,女司机驾车事故率仅为男司机的1/30不到。
英国《泰晤士报》8日发表文章说,一家保险公司在对50万起各类交通事故索赔报告进行统计分析后得出结论说,女性司机在停车场上同他人发生碰撞事故的比例 要远远高于男性,而后者则更多的卷入了“重大交通事故中”,且撞死行人的数量远比女司机要多,并因此让保险公司“破费不小”。统计数字显示,大约有23% 的女司机在停车时可能会撞上旁边那些“无辜”的车辆,还有15%的女司机曾经在倒车时不慎撞上后面的汽车。不过,约有98%的“危险驾驶记录”是由男性司 机“创造的”。有人因此声称,导致女司机在“停车场事故多发”的原因是她们在“判断前后距离时”同男性相比有着“某种天生的劣势”。针对上述说法,国际汽 车联合会则表示“不敢苟同”。该组织认为,由于女司机驾车时多喜欢在“城内的购物中心以及其他需要频繁停车的场所转悠”,同时男司机中,愿意在高速公路上 长途驾驶的比例要高得多,这才是形成上述有趣现象的根本原因。言外之意,“性别差异”并不是“开车技巧”高明与否的“决定因素”。
New UK study suggests women better drivers than men
A new study released recently by Carrentals UK, suggest that women are superior drivers after interviewing more than 700 people.
"While men would like to believe they are better than women behind the steering wheel, it is clear to see that male drivers performed worse in terms of speeding fines and penalty points," said Gareth Robinson, Managing Director of Carrentals UK.
Indeed. Survey results included:
- 57 percent of men had been involved in one or more accidents compared to 44 percent of women
- 45 percent of 36- to 45-year-old and men over 65 years old had been caught speeding
- 60 percent of men over 65 had been involved in an accident, compared to 30 percent of women in the same age group.
"(M)en consistently rated their driving skills higher than women when asked," Robinson said. "It seems that, while men performed poorly on the questionnaire and typically had a worse track record on the roads, they believed that they were good drivers."