这两者的差别有时非常大。还有些早已约定俗成的译法,一般也会采纳。
天朝编有专门的译名手册,音译一般是根据原文读音,而不是根据英文的读音,
所有跟帖:
•
根据原文读音原则,Joseph 就是游瑟夫,Joe 就是游。看来原则跟想起一出儿是一出儿差不多
-BaysideCPA-
♂
(0 bytes)
()
09/29/2024 postreply
20:44:47
•
是的,比如多瑙河Danube
-laoyangdelp-
♀
(66 bytes)
()
09/29/2024 postreply
21:53:59