估计最早叫这个地名的人不懂西班牙语,就按照英语的发音规则来译,类似的还有塞维利亚(Sevilla),其实按照西语发音应该译作塞比亚或者塞维亚。但是因为地名译法有个原则:约定俗成,承袭传统,所以马略卡就成了正译