野鹅

本帖于 2024-07-12 06:06:24 时间, 由普通用户 LinMu 编辑

野鹅   /玛丽·奥利弗  林木译

 

你不必表现很好。

你不必跪行

穿过百里荒漠忏悔。

你只需让体内柔软的小动物

爱它所爱。

告诉我绝望,你的,我也告诉你我的。

与此同时,世界继续运行。

与此同时,太阳和雨水晶莹的水珠

在景色上移动,

越过草原和深林,

山脉和河流。

与此同时,野鹅在洁净的蓝天高处

再次向家飞去。

无论你是谁,无论你多么孤独,

世界向你的想象敞开

像野鹅呼唤你,粗犷又兴奋——

一遍又一遍宣告你在

万物之中的位置。

 

Wild Geese  | Mary Oliver

 

You do not have to be good.

You do not have to walk on your knees

for a hundred miles through the desert, repenting.

You only have to let the soft animal of your body

love what it loves.

Tell me about despair, yours, and I will tell you mine.

Meanwhile the world goes on.

Meanwhile the sun and the clear pebbles of the rain

are moving across the landscapes,

over the prairies and the deep trees,

the mountains and the rivers.

Meanwhile the wild geese, high in the clean blue air,

are heading home again.

Whoever you are, no matter how lonely,

the world offers itself to your imagination,

calls to you like the wild geese, harsh and exciting–

over and over announcing your place

in the family of things.

 

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

所有跟帖: 

先看了你的翻译,再看原诗,就很有感觉了 -雪晶- 给 雪晶 发送悄悄话 雪晶 的博客首页 (0 bytes) () 07/12/2024 postreply 14:17:55

你也试试? -LinMu- 给 LinMu 发送悄悄话 LinMu 的博客首页 (0 bytes) () 07/12/2024 postreply 18:49:56

悦读木木佳译,大赞:) -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 07/12/2024 postreply 20:43:00

想看绿绿的版本 -LinMu- 给 LinMu 发送悄悄话 LinMu 的博客首页 (0 bytes) () 07/13/2024 postreply 21:01:18

赞!请教林诗人:体内柔软的小动物是指什么?-:) -有言- 给 有言 发送悄悄话 有言 的博客首页 (0 bytes) () 07/12/2024 postreply 20:50:03

上面贴一首 -LinMu- 给 LinMu 发送悄悄话 LinMu 的博客首页 (0 bytes) () 07/13/2024 postreply 21:01:47

请您先登陆,再发跟帖!