改译圣经一句话

https://www.biblegateway.com/verse/zh/%E5%93%A5%E6%9E%97%E5%A4%9A%E5%89%8D%E4%B9%A6%202%3A9?

正如圣经上说: “上帝为爱祂的人所预备的, 是眼睛未曾见过, 耳朵未曾听闻, 人心也未曾想到的。”

英文版用的也是完成时,”has not seen...“

这种说法有个潜在缺点,就是可能让人以为,以后有机会看到,听到,想到。

其实,永远也不会有机会看到听到想到,上帝所预备的,不在人的感知范围内。

所以无法“得到”,其实也并未“失去”,人需要的,是克服感官的感知要求。

哈哈,冒昧了。

所有跟帖: 

似乎 -snowandlotus- 给 snowandlotus 发送悄悄话 snowandlotus 的博客首页 (355 bytes) () 02/28/2024 postreply 16:45:55

Out of context: You gotta all-in to know the truth. -TJKCB- 给 TJKCB 发送悄悄话 TJKCB 的博客首页 (124 bytes) () 02/28/2024 postreply 17:08:43

看了您下面的思想的敌人。一如既往地一语中的。 -Zewu-Lin- 给 Zewu-Lin 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/28/2024 postreply 21:16:26

请您先登陆,再发跟帖!