学者思考中的“句子”概念,依然是欧洲语法的概念。所谓汉语“以言谈为中心”,是将欧洲语言的句子结构作为“标准”,以此衡量汉语,发现汉语语法没有欧洲这样“标准的”的句子,就用“以言谈为中心”给汉语句法打上了一个补丁。
其实,真正要做到中西语言“对视”,需要对两种语言不同的思维方式有深刻的理解。欧洲语言的“句子”是空间性的概念,汉语的“句子”是时间性的概念。
如果仅仅以空间性的句子概念来思考汉语的组织,很容易就出现“以言谈为中心”“语用语法”“话题链”这样对汉语特点的理解。这样的思考实际上是在说,西方语言是有语法的,汉语是没有语法(只有语用)的。同学们想一想,是不是这样?