报告林木兄,诗的汉译本显然有误 :-)

本帖于 2021-10-28 17:48:18 时间, 由普通用户 papyrus 编辑
回答: 蓝波和魏尔伦的旷世恋情LinMu2021-10-28 14:43:59

比如第一首最后一行,应为“O 欧米伽,……”(是元音“O”,不是“噢”;是“欧米伽”(Omega,  Ω),不是“奥美加”)

诗人把“O”放到最后,并特意强调是“Omega”的“O”,是为了和开头的“A”形成始末(《启示录》:I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last):-)

 

所有跟帖: 

不知道谁译的,谢谢古兄指出。 -LinMu- 给 LinMu 发送悄悄话 LinMu 的博客首页 (0 bytes) () 10/28/2021 postreply 22:56:42

请您先登陆,再发跟帖!