情色无边

来源: 悟空孙 2021-10-26 12:53:28 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (3367 bytes)

食色性也。人不吃饭不行,这个世界没有了色,也就黯然无光。

董桥先生的散文非常有特"色",他善于引用的英文短语,翻译也是一绝,其中与情色相关的句子,更是把典型的英伦幽默展现在读者面前:

1. An archaeologist is the best husband any woman can have; the older she gets, the more interest he is in her. “妇女以考古学家为夫婿最妙,佳人愈迟暮,彼对之兴趣愈浓矣。”斗胆改最后一句:“彼之情愈痴矣。” 哈哈,男人都因该学考古,则社会和谐矣!

2. “战后美国弗吉尼亚州里兹蒙市雕了一座战时首相丘吉尔的雕像。丘翁亲临观礼。有一位身材健美的女士对他说,她天一亮就开车赶了百英里路来看他的胸像的揭幕礼。”(Mr. Churchill, I want you to know I got up at dawn and drove a hundred miles for the unveiling of your bust.)丘吉尔连忙说:“夫人,我想让你知道,我非常乐意回敬一下。”(Madam, I want you to know that I would happily reciprocate the honour.)如果只看中文,很难体会到丘吉尔的幽默,因为“ bust”既是胸像,又可指妇女的胸部,而关键的“reciprocate”一词则是“用同样的方式回报”,“回敬”并不准确,可见翻译之难。

3. “ 英文说I miss you very much, 那是客套;说I miss you,有点真情;去掉一个字,就miss you,简直是甜甜的悄悄话。” 汉语也有异曲同工之妙。冯巩每次春晚都说:“亲爱的观众们,我想死你们啦!”这是北京油子耍贫嘴,想到死,也就不想了。“亲爱的观众朋友,我想你们”有点像倪萍大妈的煽情,“想你!”那只能是子怡妹妹嗲嗲的越洋电话中的喃喃细语。

4. “英国下议院里的男厕有一道长长的解手槽,工党党魁艾德礼有一天先一步进去解手,保守党议员丘吉尔跟着进来。丘翁看清形势,马上走到最远的地方去 小便。艾德礼说:‘我知道你我是政敌,可是,我们实在不必把歧见带进男厕来’(Winston, I know we are political opponent, but we don't have to carry our differences into the gentlemen's lavatory.)。丘吉尔回答说:‘你们这些社会主义信徒一见到任何粗壮坚实的玩意,马上就要政府去约束它、管制它,烦透了。’”(Clement, the trouble with you Socialists is that whenever you see anything in robust and sturdy condition you want the government to regulate it.)
政治家和政客的区别一目了然!   

 5. “法国文豪大仲马一生放浪形骸,既不自律也不律人,还让自己宠爱过的尤物和儿子相好。有一天儿子抱怨说:你总是把旧情人送给我睡,把新皮靴交给我穿松了才给你穿,闷死人了!大仲马曰:尔当视此为殊荣,证明尔一桩伟岸,双腿秀窄也。”(You should look on it as an honor. It proves you have a thick organ and a narrow foot.)

妙哉!董先生乃是一笔伟岸,文字秀窄也!

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”