【英译唐诗】回乡偶书 (A randomly written poem when returning hometown)

本帖于 2021-08-22 09:30:27 时间, 由普通用户 WXCTEATIME 编辑

回乡偶书            (A randomly written poem when returning hometown)

 

贺知章                  Zhizhang He

 

少小离家老大回,I was old when returning hometown where I left since young,

乡音无改鬓毛衰。my hair had turned gray while I kept my native tongue.

儿童相见不相识,No kids knew me when we met,

笑问客从何处来。”Where do you come from?”, they smiled and asked.

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

所有跟帖: 

茶兄,想请您探讨问题~~~ -雪晶- 给 雪晶 发送悄悄话 雪晶 的博客首页 (200 bytes) () 08/22/2021 postreply 05:16:11

等有空时大概可以多写几句。现在暂时说一句:“惜福,珍惜当下。”:)祝好。 -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 08/22/2021 postreply 05:46:09

A nice shot! -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 08/22/2021 postreply 09:20:00

多谢鼓励,三四句略微改了下。不知是否好一点? -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 08/22/2021 postreply 09:32:22

“客”没有表达出来 -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 08/22/2021 postreply 10:03:00

说的对。:) -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 08/22/2021 postreply 10:17:42

偶书是二首的意思,包括其一、其二 -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 08/22/2021 postreply 10:45:00

我知道有两首诗,但没意识到这个偶是指两首诗:(,谢谢绿兄。 -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 08/22/2021 postreply 11:46:51

请您先登陆,再发跟帖!