是情景喜剧“Seinfeld”的一集(第六季第四集),“The Chinese Woman”是此集的名称。
剧中,主角 Jerry (Seinfeld) 给好友 George 打电话,可接电话的却是一位不认识的女性。原来是电话线发生“串线”,把拨打 George的电话给转至这位女士,从 Jerry 的口中知道她的名字是 Donna Chang,a “Chinese Woman”。
熟悉该情景喜剧的观众都知道,Jerry 每集都新交往一位女友,可从未持久过,*_*。这里,和 Donna Chang 在电话上聊了一阵儿就出了火花,两人决定开始约会。 Donna Chang 告诉 Jerry 在附近一家中餐馆见面。Jerry 先到,一会儿,一位 “Dirty Blond”发色的“白人”女士出现,对 Jerry 自我介绍“ I am Donna Chang”。“Dirty Blond”的 Donna Chang? Jerry 不信,“You are Donna Chang?”
Donna 给 Jerry 解释,她们家姓 “Changstein”,她自己改成 “Chang”的。
不是Chinese Woman,不影响 Jerry 对 Donna 的好感,约会继续。过程中,Donna 不时的表露些“中国文化”,比方像把 “L” 的音给发成“R”的音,name dropping 说她一会有针灸课,不一而足。
George 的电话线出问题,不单影响到 Jerry,George 他妈给他打电话也串到Donna Chang处。George 他爸妈关系一直紧张,在准备离婚。可是和Donna Chang 聊了一阵子后,George 他妈被 Donna用“孔子哲理”劝动,决定先不离婚了,还邀请 Donna Chang 去她家做客,并带上 Jerry。
在George 爸妈家,George 他妈见到 Donna,the Dirty Blond,“You are not Chinese?”。 “No, I am from Long Island.”
得,原本以为被一位中国女士用孔子哲理开导的George 他妈觉得被人误导,一名和自己一样的长岛白人女孩怎么会知道该不该离婚的哲理?
离婚程序重启。
这是这集电视剧关于“Donna Chang”部分的油管视频剪辑:
https://www.youtube.com/watch?v=556ubrG-85k
这两天看到那段“中央电视台(CGTV)法国记者Laurène Beaumond”的故事,想起这集电视剧。
用George 他妈的话说 “She is Not Chinese, I am Duped!”.
“Donna Chang” 虽不是 “Chinese Woman”,可仍是一位 “Woman”。
这位“French Journalist”有如下四种可能:
French, Yes; Journalist, Yes.
French, No; Journalist, Yes.
French, Yes; Journalist, No.
French, No; Journalist, No.
结果有可能比 Seinfeld 的情景喜剧还精彩,^_^。