墓志铭

Epitaph  by Yu Xinqiao 俞心樵

Translation 何仙姑

 

In my motherland

Only you haven't read yet my poem 

Only you haven't loved me yet

Once you know where I am about to be buried 

Please choose the most beautiful Spring

Walk on the brightest road 

Come to apologize to me 

Let today's rain 

To rain on another day

Let the not yet opened sinicus 

earlier all their blossom

My motherland the sunshine casts a thousand beams

My motherland the moonlight lays thousands of miles 

And at my motherland 

with every house every home brighten up the night 

Only you haven't read yet my poem

Only you haven't loved me yet

You are the only shadow out of my motherland full of light

You should apologize to the blue sky 

You should apologize to the white cloud 

Apologize to the mountain to the water in Green

At the last 

Apologize to me

At the last  say

How nice 

If Qiao still alive

 

墓志铭   俞心樵

 

在我的祖国 

只有你还没有读过我的诗 

只有你未曾爱过我 

当你知道我葬身何处 

请选择最美丽的春天 

走最光明的道路 

来向我认错 

这一天要下的雨 

请改日再下 

这一天还未开放的紫云英 

请她们提前开放 

在我阳光万丈的祖国 

月亮千里的祖国 

灯火家家户户的祖国 

只有你还没有读过我的诗 

只有你未曾爱过我 

你是我光明祖国唯一的阴影 

你要向蓝天认错 

向白云认错 

向青山绿水认错 

最后向我认错 

最后说 

要是心焦还活着 

该有多好




更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

墓志铭大都是短小精悍的 -LinMu- 给 LinMu 发送悄悄话 LinMu 的博客首页 (0 bytes) () 12/22/2020 postreply 12:29:41

哈哈!权当这是给墓志铭写的小诗 -何仙姑- 给 何仙姑 发送悄悄话 何仙姑 的博客首页 (70 bytes) () 12/22/2020 postreply 12:54:57

翻译很不错,虽然我没太看懂原诗~~~ -雪晶- 给 雪晶 发送悄悄话 雪晶 的博客首页 (0 bytes) () 12/22/2020 postreply 12:57:02

谢谢! -何仙姑- 给 何仙姑 发送悄悄话 何仙姑 的博客首页 (195 bytes) () 12/22/2020 postreply 16:01:14

请您先登陆,再发跟帖!