我从第一次在文学城看到你的英文诗歌翻译对比讨论,就感叹你对当代英文诗歌的理解和翻译,非常到位。就像对当代艺术一样, 多数人还只是纠结于像与不像,做工材质是否精良。
我记得我还留了言
我从第一次在文学城看到你的英文诗歌翻译对比讨论,就感叹你对当代英文诗歌的理解和翻译,非常到位。就像对当代艺术一样, 多数人还只是纠结于像与不像,做工材质是否精良。
我记得我还留了言
•
谢谢姑姑。我英文非常差,但我觉得那些翻译好像理解力真的有问题,不是一般的差。莎士比亚那篇是一个例子,50年中文翻译的就是那些。
-立-
♀
(0 bytes)
()
12/20/2020 postreply
20:20:29
•
好喜歡姑姑這個稱呼啊,立你以後就叫我姑姑吧~~~跟小龍女沒有關係啊~~~
-雪晶-
♀
(0 bytes)
()
12/20/2020 postreply
22:22:02
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy