贴一首叶芝的欢快的 Who goes with Fergus? +翻译

Who goes with Fergus?

 

W. B. Yeats, 1865 - 1939

 

Who will go drive with Fergus now, 

And pierce the deep wood’s woven shade, 

And dance upon the level shore?

Young man, lift up your russet brow, 

And lift your tender eyelids, maid, 

And brood on hopes and fear no more. 

 

And no more turn aside and brood

Upon love’s bitter mystery;

For Fergus rules the brazen cars, 

And rules the shadows of the wood, 

And the white breast of the dim sea

And all dishevelled wandering stars.

 

谁与弗斯行

 

该谁与弗斯驱车同往,

穿行在密密林荫下,

起舞在平平河岸边?

小伙, 让你的浓眉飞扬,

姑娘, 让你的柔目生花,

再无畏惧憧憬明天。

 

不再躲避和担心

爱情的苦涩神秘;

全因弗斯掌管这铜车队,

掌管这密密林荫,

掌管深海白浪起

还有那无拘无束的繁星缀。

所有跟帖: 

喜欢这个,虽然不太明白弗斯的含义~~~ -雪晶- 给 雪晶 发送悄悄话 雪晶 的博客首页 (0 bytes) () 11/23/2020 postreply 09:41:46

请您先登陆,再发跟帖!