“意大利面条,很像中国哪儿哪儿的.....”,“奔驰,绝译;叫苹果,叫Apple,懵圈,还怪,为何?..... 小气,小器。没出息。
BMW叫成宝马,是又在造长城。身不役,心已奴。
干嘛译红楼梦,唐诗宋词,今天?用“翻译”对准字迹读,味道比所有的译本强。还告诉你:咱就是个临时代办。芯片植,哪哪的话都是母语,我干别的啦。
有种译,意在翻墙;还有种译,是造长城,围自己,围别人,不见得是有意的。
墙在,翻。不在,到处走走。
译,可为游戏。信达雅,可为是不是高手的衡量。但,游戏只当游戏玩和看。
通比融大。纽约多伦多就是全世界,通而不融。一百多种语言在用,十三不搭。真大!
译是融。开成学院,也巴掌大。
不懂,很美!各自不懂,百花齐放。
翻译,将成纪念碑。告诫:相互懂,没门儿。