虽然很残忍,但是很不新鲜 --- 这类“史诗”感早就有人总结出来了

本帖于 2020-02-12 03:06:32 时间, 由普通用户 papyrus 编辑
回答: “明天的史诗”与“昨天的将来”文革传人2020-02-11 22:32:17

公元前一世纪一个罗马人,Titus Lucretius Carus (后世称 Lucretius),写过一首长诗,叫《De Rerum Natura》(英文翻成“On the Nature of Things”)

诗里有这样文字:

“Suave, mari magno turbantibus aequora ventis,
e terra magnum alterius spectare laborem”

网上有现成的英译:It is sweet, when the winds disturb the waters on the vast deep, to behold from the land the great distress of another.

还有:

“Suave etiam belli certamina magna tueri                  
per campos instructa tua sine parte pericli”

英译:It is also sweet to contemplate the contending-forces of war, arrayed over the plains, without any share of thy own in the danger.

……

如厨房拉丁所言,Nihil sub sole novum :-)

 

请您先登陆,再发跟帖!