这些诗都太像诗了。而且,许多都有些做作,甚至虚假,而且手法都太陈旧,又无法达到古典的典雅。我觉得更现代一点的诗其实也很好。甚至更好。比如默温的昨天的感人程度远比今天那些抒情深刻的多。
《我遇见一个天才》
布考斯基,伊沙与老G翻译。
我在火车上遇见一个天才
大約六岁
坐我旁边
火车
沿着海岸风驰电掣
我们来到海边
然后,他望着我
说:‘海一点都不漂亮
这是我平生头一回
认识到
这一点。
《昨天》 (Yesterday )
W.S.默温(W.S. Merwin),黄克孙译
我的朋友说
我不是好儿子
你了解吗
我说
是的我了解
他说
我不常去看
我的父母
你明白嗎
我说是的我明白
他说
有一阵子
我們住在同一个城市
但是我每个月只去一次
可能更少
我說是吗
他说
最后一次我去看父亲
我说
最后一次看见父亲
他说
最后一次看见父亲
他问我近来怎样
生活还可以吗
然后他到房间去
给我拿什么东西
我说哦
最后一次摸著
父亲冷冷的手
他说
父亲转身
在房门看见我
在看手表
父亲说
我真希望你再呆一会
跟我说几句
我说哦是的
父亲说
你要是忙著有事
就不必为了我
耽误时间
我沒说话
他说父亲说
也许你有要事
也许你有约会
我不勉强留你
我望窗外看
我的朋友年纪比我大
他说
我对父亲说是的
然后站起来告別
但是你知道
我並沒有约会
並沒有什么要做的事情