今年你二师兄听了一耳朵一个图灵奖得主的演讲,他说

人类的文化都是一种密码,把世界转换成一种密码后,就只有一小部分能理解的人才懂的。

你懂的。

我在读塞尚时读到过,(至今很多人不理解塞尚的画),当年塞尚在独自画画的时候,那时巴黎的画家圈子就非常推崇他了。另一个例子是,在一本书中,我曾读到,说很多人不觉得马蒂斯的素描好,但是几乎所有的专家都认为马蒂斯是素描的大师。这个后来我的眼睛不好,不能摄影了,就画过两年的画,这才理解了马蒂斯的素描真的好。这就是密码和解码的问题。

尤其,西方的文化有着专业化的倾向,和中国不同。诗歌也是一样。西方诗歌发展到后来就不太容易为一般人理解了。成为一种专业。这和中国和波斯的诗歌非常不同。在英语文学里狄金森是美国甚至世界诗歌的顶峰。另一个是史蒂文斯,也不太好理解。

说到鲁米,今年我一直在写一个翻译波斯是一个东西。那肯定是非常棒的。不过,就是太花时间了。恐怕明年才能发。但是涉及到波斯的诗歌,和历史。非常棒的。我以前写过一个鲁米的时的,但这次才意识到这个问题。就是东方的诗歌和西方非常不一样。东方的诗歌是一种大众化的表达情感的方式。基本上不存在难以理解的问题。比如,中国的古典诗歌没有难以理解的。多是用典故你不知道出处而已。

而波斯的诗歌基本上是伊斯兰的宣扬教义的诗歌。鲁米直到今天在西方非常流行。这正说明问题。而且这里面还有一个翻译的问题。鲁米属于流行音乐。

 

 

 

 

 

 

请您先登陆,再发跟帖!