譬如這段文字我就不知道怎么譯:我决定用琐碎的语言,纠结成一张密密麻麻的网,来纪念早己诞生以及未曾发生的时间。于是在目送晚霞与等待晚霞或许还有忘却的时间里,那未曾到来的都成了一种希望,在我的睡眠中与清晨告白中成了一种自然。
你好像在追求某種風格,或如你説,"雅致的西方古典文学的叙事"?我完全没有這種功力啊。
我衹出於喜歡翻译過幾首中國詩詞(在詩壇),但這是風格上特别有共鳴的個别的"靈感之譯"。而翻译風格不同的散文、小說之類需要''學問之譯"。
譬如這段文字我就不知道怎么譯:我决定用琐碎的语言,纠结成一张密密麻麻的网,来纪念早己诞生以及未曾发生的时间。于是在目送晚霞与等待晚霞或许还有忘却的时间里,那未曾到来的都成了一种希望,在我的睡眠中与清晨告白中成了一种自然。
你好像在追求某種風格,或如你説,"雅致的西方古典文学的叙事"?我完全没有這種功力啊。
我衹出於喜歡翻译過幾首中國詩詞(在詩壇),但這是風格上特别有共鳴的個别的"靈感之譯"。而翻译風格不同的散文、小說之類需要''學問之譯"。
•
谢谢小谢细心。我想我没有刻意追求某种风格。可能是阅读的缘故。那篇文字前上部分语言非常诗意,有力量。我自己很喜欢。其实诗歌的理解很
-applebee3-
♀
(150 bytes)
()
03/05/2019 postreply
09:19:51
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy