感觉老戴和巴尔扎克确实颇有渊源。 当年读《小裁缝》小说的时候,就曾想可以做一个试验,给小说“画蛇添足”,再加上一段 :-)

本帖于 2019-02-06 09:10:53 时间, 由普通用户 papyrus 编辑

小说结尾,小罗说小裁缝去了“大城市”。他最后一句话 --- 也是小说最后一行 --- 是“她对我说巴尔扎克让她懂了一件事:女人的美是无价之宝”(Elle m'a dit que Balzac lui a fait comprendre une chose : la beauté d'une femme est un trésor qui n'a pas de prix)。

《高老头》的结尾,把“拉斯蒂涅”换成“小裁缝”,把“巴黎”换成“大城市”市名,差不多可以“移植”过来,描写小裁缝远眺“大城市”:

拉斯蒂涅一个人在公墓内向高处走了几步,远眺巴黎,只见巴黎婉蜒曲折的躺在塞纳河两岸,慢慢的亮起灯火。他的欲火炎炎的眼睛停在王杜姆广场和安伐里特宫的弯窿之间。那便是他不胜向往的上流社会的区域。面对这个热闹的蜂房,他射了一眼,好象恨不得把其中的甘蜜一日吸尽。同时他气概非凡的说了句:“现在咱们俩来拼一拼吧!”
(傅雷译本)

 

 

请您先登陆,再发跟帖!