情人渡

本帖于 2016-09-18 21:23:41 时间, 由普通用户 简丹儿 编辑

在微信,微博,微情。。。。。的年代,来听首深情的歌吧。

这首《Shenandoah》中文译成《情人渡》。喜欢这个翻译。

在听了Sissel优美的花腔女声后,再来听Peter Hollens的纯人声无伴奏清唱,你不得不被这个在河边独自歌唱的男人打动,不得不爱上这个与自然浑然天成的歌声,不得不向往那湍湍不息的密苏里河并追溯它悠远的故事。。。。。一切的长情,一切的真意仿佛在这不息的河水和单纯的歌声中有了最好最宁静的安放。

 

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

所有跟帖: 

那个小伙看着跟我一样年轻,^_^。问好丹儿。 -文革传人- 给 文革传人 发送悄悄话 文革传人 的博客首页 (0 bytes) () 09/19/2016 postreply 00:23:43

河边放歌和海边放飞意思差不多。。。。。 -简丹儿- 给 简丹儿 发送悄悄话 简丹儿 的博客首页 (0 bytes) () 09/19/2016 postreply 04:32:20

请您先登陆,再发跟帖!