意义在于使用。我们说汉语的人把“国家”两个字放在一起用,也有两千年了。沉淀在其中的层层涵义和历史演变,不是给出一个明确的“定义”

来源: FarewellDonkey18 2013-06-20 08:14:18 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (254 bytes)
回答: 这里必须应该弄清楚什么是国家texasredneck2013-06-20 07:32:14
近代以来,我们用这个词来翻译英语法语德语俄语中的相应概念,其实那些语言概念自身就各有差异,又都含糊消失于“国家”这个单一的翻译中。所以,我觉得这里“体会”更重要。让大家争论去,争论没有结果,比强行规定一个结果,更有“意义”。

所有跟帖: 

关键还是看表现 - 啥人啥表现 :) -走你- 给 走你 发送悄悄话 走你 的博客首页 (0 bytes) () 06/20/2013 postreply 08:22:58

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”