宽恕不该宽恕的人,爱不觉得应该爱的人,是很难的事。除了耶稣,也有人学着做了。

  “卢刚事件”大致情况是这样的,留美博士卢刚在爱荷华大学攻读太空物理博士期间,因长期感觉导师及校方对其不公,积愤日久,终于在博士毕业后爆发,一天之内枪杀了包括他的两名导师,一名师弟,还有他所在系的系主任,一名副校长等五人,并重伤了一名年仅二十三岁的副校长的秘书然后开枪自杀。此事轰动一时,网上多有报道,我也不再嫯述,在此重提此事,本人并不是想对卢刚事件中当事人的是是非非做什么分析评价,也不想对卢刚本人做什么心理分析,确认他是不是有什么心理问题,让我此时想起的是事件发生后被害人家属的反应和态度,至今让我记忆尤新的是被害人之一:副校长安.柯莱瑞博士,安.柯莱瑞博士是一位德高望重的单身女科学家,小时候在中国上海长大,因此对中国留学生格外关照,因为没有子女所以很多中国留学生都是她家的常客,这样一位善良可敬的科学家和老师却也不幸地成为一名受害者。。。对此,安.柯莱瑞博士的兄弟在料理姐姐丧事的同时给卢刚家人发了一封信,我查到了一段译文摘录如下:


致卢刚的家人:

    我们经历了突发的巨痛,我们在姐姐一生中最光辉的时候失去了她.我们深以姐姐为荣,她有很大的影响力,受到每一个接触她的人的尊敬和热爱-------- 她的家庭,邻居,她遍及各国学术界的同事,学生和亲属.

  我们一家从很远的地方来到这里,不但和姐姐众多朋友一同承担悲痛,也一起分享着姐姐在世时留下的美好回忆.
  当我们在悲痛和回忆中相聚一起的时候,也想到了你们一家人,并为你们祈祷.因为这个周末你们肯定是十分悲痛和震惊的.
  安最相信爱和宽恕.我们在你们悲痛时写这封信,为的是要分担你们的悲伤,也盼你们和我们一起祈祷彼此相爱.在这痛苦的时候,安是会希望我们大家的心都充满同情,宽容和爱的.我们知道,在此时,比我们更悲痛的,只有你们一家.请你们理解,我们愿和你们共同承受这悲伤.这样,我们就能从中一起得到安慰和支持.安也会这样希望的.
  诚挚的安.柯莱瑞博士的兄弟们
  弗兰克/麦克/保罗.柯莱瑞

````````````````````````````````

这是另一个故事5各传教士被用茅杀死后的故事

 Through Gates of Splendor

In 1956, Steve was five years old when his father, Nate, flew a Piper Cruiser plane with four other missionaries into the jungles of Equador and dared to make contact with the most dangerous tribe known to man, the Waodani (whoa-DONNY) also known as “Auca,” or naked savage.

After several months of exchanging gifts with the natives, the five men were speared multiple times and hacked to death with machetes.

One of the men in the tribe that fateful day was Mincaye (min-KY-yee). Years later Steve found out that Mincaye actually delivered the final spear that ultimately killed his father. (Three of the six warriors from that day are still alive.)

Today they consider themselves family and harbor no resentment. Steve says he has never forgotten the pain and heartache of losing his dad.

“But I can’t imagine not loving Mincaye, a man who has adopted me as his own, and the other Waodani,” says Steve, who made his first trip into Waodani territory when he was 9 years old.

By 1956 Steve’s Aunt Rachel had been living in the jungle but not with the Waodani for several years. Rachel loved her younger brother (Steve’s dad) like a son, but even after he was killed, she continued to live with the Waodani until her death in 1994. Her affection for them was a major influence in Steve’s life. He visited her every summer.

When he was 14, Steve and his sister, Kathy, decided to be baptized and chose a couple of Waodani to perform the baptism in the same water next to the beach where their father was killed. After Rachel died, the tribe asked Steve to live with them. (Steve and his family lived in the jungle for a year and a half.) “What the Waodani meant for evil, God used for good,” says Steve. “Given the chance to rewrite the story, I would not be willing to change it.”

Many are confounded by the relationship Steve has with Mincaye. He says that a USAToday reporter commented that if he were in Steve’s shoes, he could “forgive Mincaye, maybe. But love him, that’s morbid.” Steve says that their relationship doesn’t make sense unless you put God in the equation. Even though his dad’s death was painful, Steve says Mincaye would not have adopted him and he would not have been part of the mysterious, stoneage Waodani world. Also thousands of people, who were stirred by the missionaries’ deaths, would not have dedicated their lives to helping take the gospel to unreached groups like Waodani all over the world.

请您先登陆,再发跟帖!